domingo, 23 de março de 2008

Traduction de le vieil amant

Aqui minha primeira tradução do francês.

Emilie Simon, Le vieil amant (o velho amante)


Meu amor eu pensei
Com ingenuidade
Que um só ramo de lírios-do-campo
Poderia te trazer de volta
Agora encontrei
Um ou dois velhos sinos
Para te chamar de volta
Para te chamar de volta
Para mim, meu amor


Num belo dia
De Primaveras que eu deixei
Prados de teus pés caíram
Um só ramo de lírios do campo
Mas ele está seco
Esperando o beijo
Que não mais vem


O mês de Maio
Está no meu rosto
Esse ano
Eu tenho deixado as cores de muita efervescência
Às vezes o mês de Maio
É o meu desinteresse
Esse Ano
Eu tenho deixado as cores de muita efervescência

Às vezes

Às vezes...


Ele está partido, o tempo
Ele não tomou seus tempos
Eu que te espero
Como um velho pretendente
Eu que regresso
De frente à algumas migalhas
Um velho amante
Que não tem nem pé nem cabeça


Meu amor eu pensei
Com ingenuidade
Que um só ramo de lírios-do-campo
Poderia te trazer de volta
Agora encontrei
Um ou dois velhos sinos
Que tu não tinhas jamais amado

O mês de Maio
Está no meu rosto
Esse ano
Eu tenho deixado as cores de muita efervescência
Às vezes o mês de Maio
É o meu desinteresse
Esse Ano
Eu tenho deixado as cores de muita efervescência

Às vezes

Às vezes
...

Eu quero lhe confessar
Dançar face a face
Eu confesso, eu sonho
De te fazer revolutear
Respirar ar fresco
Observar, irradiar
O rosto de um amor
Que não tem visto o dia

Meu amor tenho pensado
Com ingenuidade
Que um só ramo de lírios-do-campo
Poderia te trazer de volta
Agora encontrei
Um ou dois velhos sinos
Eu sei que tu não amas os sinos
Eu sei

O mês de Maio
Está na minha face
Esse ano
Eu tenho deixado as cores de muita efervescência
Às vezes o mês de Maio
É o meu desinteresse
Esse Ano
Eu tenho deixado as cores de muita efervescência
Às vezes

Às vezes...

Um comentário:

Mário da Mata disse...
Este comentário foi removido pelo autor.